==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ་པ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་དོན་དམ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
གསུམ་པ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་དོན་དམ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
༄། །དེ་ལྟར་གླེང་གཞི་དང་གླེང་བསླང་བཤད་ནས་རྒྱུད་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ལུས་མདོར་གཞག་བཤད་པར་བཞེས་པས་དེ་ནས་བྱ་བ་གསུངས་པའོ། །སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉན་པའི་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་དོན་དང་པོ་བསྐྱེད་རིམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གསུངས་པ་ནི། མ་འོངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་དབྱང་ཡིག་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། གསལ་བྱེད་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། །དེའི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་བསྒོམས་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་སྦྲུལ་བ་ནི། མ་འོངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཐུན་བཞིར་བསྒོམས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་བཅུ་དྲུག་པོ་དེ་དག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དྲ་བའི་སྔོམ་པ་ཞེས་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་ཀུན་ལ་མིང་གིས་གདགས་སོ། །
༄། །དོན་གཉིས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུབ་ཟིན་པ་དེ་རྣམས་ལ། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྔགས་འདི་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བསྟན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་མའི་དྲ་བའི་སྔོམ་པ་ཞེས་བྱའོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་དེ་ཇི་ལྟར་བུ་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་དང༌། གསང་བའི་སྙིང་པོ་མཆོག་ཉོན་ཅིག །ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏེ། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གསུམ་དུ་བསྡུས་པའི་ཚེ་སྔགས་དང་པོས་རང་བཞིན་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་དག་གོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གསུམ་ཐིག་ལེར་གྱུར་པའི་ཚེ་སྔགས་གཉིས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་བདག་ཉི་དང་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །རྫུས་སྐྱེས་ལ་ཉི་ཟླའི་དབུས་སུ་ཐིག་ལེ་འཇུག་པའི་སྔགས་གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་དག་གོ་ཞེས་གསུང་སོ། །ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱར་གྱི་དབུས་ན་ཧཱུཾ་གི་སྤྲོ་བསྡུ་ལས་འབྱུང་བའི་དམ་ཚིགས་སེམས་དཔའ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འཇུག་པའི་ཚེ་སྔགས་བཞི་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་དག་གོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ལ་ལ་སྒོང་སྐྱེས་ལ་མོས་པའི་ཚེ་སྔགས་ལྔ་པ་ཡེ་ཤེས་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དག་གོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དྲོད་གཤེར་སྐྱེས་ལ་མོས་པ་ཡིག་འབྲུ་དང་ཕྱག་མཚན་ལས་སྐྱེས་པའི་ཚེ་སྔགས་དྲུག་པ་དམ་ཚིག་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དག་གོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །མངལ་སྐྱེས་ལ་མོས་པའི་ཚེ་རྡོ་རྗ

【汉语翻译】
第三，论述真如实相心要之义的章节之释。
第三，论述真如实相心要之义的章节之释。
༄༅། །如是宣说开场白和提问后，为了阐述生起续部的因，即总的身体，所以从那之后开始宣说行为。导师薄伽梵对所有听法的眷属坛城宣说了第一个意义，即所有生起次第的根本，金刚秘密，也就是：未来瑜伽士们的心间，从阳字生起月轮，从明点生起日轮。在其中心观修吽字，由此生起五十六个微细金刚坛城。未来瑜伽士们通过四座瑜伽来观修。这五十六个坛城，都被命名为所有如来佛的空行母网之集合。
༄༅། །第二个意义是，对于已经成就的坛城，以下将出现的真言是用来加持的，也就是所谓的加持空行母网之集合。被请问道：加持的真言是什么样的呢？世尊回答说：谛听秘密心要。当一切智慧的集合，即精华，都汇集于嗡（唵，oṃ，唵），啊（阿，āḥ，阿），吽（吽，hūṃ，吽）三个字中时，第一个真言说，自性清净，所以一切法皆清净。当嗡（唵，oṃ，唵），啊（阿，āḥ，阿），吽（吽，hūṃ，吽）三个字变成明点时，第二个真言说，空性智慧的金刚自性与我无二无别。对于化生者，当明点进入日月中央时，第三个真言说，金刚清净，所以一切法皆清净。在日月交融的中央，从吽字的开展和收摄中生起的誓言尊，当智慧尊融入时，第四个真言说，瑜伽母清净，所以一切法的瑜伽母皆清净。对于某些卵生者，当生起信心时，第五个真言说，智慧清净，所以一切法的智慧皆清净。对于湿生者，当生起信心时，从文字和手印中生起，第六个真言说，誓言清净，所以一切法的誓言皆清净。对于胎生者，当生起信心时，金刚……

【英语翻译】
Third, the commentary on the chapter explaining the ultimate meaning of the essence of Suchness.
Third, the commentary on the chapter explaining the ultimate meaning of the essence of Suchness.
༄༅། །Having explained the introduction and the question, in order to explain the cause of the arising of the tantra, which is the general body, from then on, the actions are spoken. The Teacher, the Bhagavan, spoke the first meaning to all the mandala of the assembly of listeners, which is the root of all generation stages, the Vajra Secret, which is: In the heart of future yogis, from the Yang syllable arises the lunar mandala, from the clarifier arises the solar mandala. In its center, meditating on the Hum syllable, from this arises fifty-six subtle Vajra mandalas. Future yogis meditate on this in four sessions. These fifty-six mandalas are all named the collection of the net of dakinis of all the Tathagatas.
༄༅། །The second meaning is that for those mandalas that have already been accomplished, the mantra that will appear below is to show the blessing, which is called the collection of the net of dakinis of blessing. When asked, "What is the mantra of blessing like, son?" The Blessed One replied, "Listen to the supreme secret essence." When all the collections of wisdom, that is, the essence, are gathered into the three syllables Om (唵，oṃ，唵), Ah (阿，āḥ，阿), and Hum (吽，hūṃ，吽), the first mantra says that all dharmas are pure because of their pure nature. When the three syllables Om (唵，oṃ，唵), Ah (阿，āḥ，阿), and Hum (吽，hūṃ，吽) become bindus, the second mantra says that the Vajra nature of the wisdom of emptiness is identical to me. For those born miraculously, when the bindu enters the center of the sun and moon, the third mantra says that all dharmas are pure because of the purity of the Vajra. In the center of the union of the sun and moon, when the wisdom being enters the samaya being arising from the expansion and contraction of the Hum syllable, the fourth mantra says that all yoginis are pure because of the purity of the yogini. For some born from eggs, when faith arises, the fifth mantra says that all wisdom is pure because of the purity of wisdom. For those born from heat and moisture, when faith arises, arising from letters and hand symbols, the sixth mantra says that all samayas are pure because of the purity of samaya. For those born from a womb, when faith arises, the Vajra...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེ་དང་པདྨ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་བདུན་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་བདག་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཕུང་པོ་ལྔ་སངས་རྒྱས་དབང་པོ་དྲུག་སེམས་དཔའ་འབྱུང་བ་ལྔ་ལྷ་མོ་གནས་ཉིད་ཤུ་རྩ་བཞི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཀོད་པའི་ཚེ་སྔགས་བརྒྱད་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་བདག་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ། ལུས་ཀྱི་གནས་ཉིད་ཤུ་རྩ་བཞིར་བུ་ཛཱ་ཨོཾ་ཨ་གོ་རཱ་དེ་མཱ་ལ་སོགས་པ་བཀོད་པའི་ཚེ་སྔགས་དགུ་པ་སྔགས་ཐམས་ཅད་པས་ཆོས་ཐམས་དག་གོ་གསུངས་སོ། །ལྷ་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་པ་ལས་གར་གྱི་ཉམས་དགུར་གྲུབ་པའི་ཚེ། སྔགས་བཅུ་པ་ཁྲོ་བོ་
༄། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་དག་གོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །སྒོམ་བརྒྱད་བསྐྱེད་པའི་ཚེ་སྔགས་བཅུ་གཅིག་པ་ཁྲོ་བོ་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་དག་གོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པའི་ཚེ་སྔགས་བཅུ་གཉིས་པ་སེམས་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་དག་གོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །གསུང་གི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པའི་ཚེ་སྔགས་བཅུ་གསུམ་པ་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་དག་གོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །སྐུའི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པའི་ཚེ་སྔགས་བཅུ་བཞི་པ་ལུས་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལུས་ཀྱིས་དག་གོ །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཅུག་པའི་ཚེ་སྔགས་བཅོ་ལྔ་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་དག་གོ །དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་གོ་ཆ་བཀོན་པའི་ཚེ་སྔགས་བཅུ་དྲུག་པ་དམ་ཚིག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆོས་ཀུན་ཡང་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་དམ་ཚིག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་དག་གོ །བཟླས་པ་བྱེད་པའི་ཚེ་སྔགས་བཅུ་བདུན་པ་སྤྱོད་པ་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྤྱོད་པས་དག་གོ །དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེའི་ཐུགས་ཀར་ཕྱག་མཚན་དང་ཡིག་འབྲུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པའི་ཚེ་སྔགས་བཅོ་བརྒྱད་པ་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་གྱིས་དག་གོ །དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་སྔགས་བཅུད་གུ་པ་དབང་བསྐུར་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་དབང་བསྐུར་གྱིས་དག་གོ །རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་སྤྲུལ་པའི་ཚེ་སྔགས་ཉིད་ཤུ་པ་མཆོད་པ་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པས་དག་གོ །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་དགའ་བ་བཞི་བསྒོམ་པའི་ཚེ་སྔགས་ཉེར་གཅིག་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཆོད་པའི་རང་བཞིན་བདག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕ

【汉语翻译】
莲花加持咒第七句说，我是一切如来空性智慧随顺生起的金刚自性。五蕴、六根、菩萨、五大、天女、二十四处安置于身坛城时，第八句咒语说，我是一切如来完全清净的法界智慧金刚自性。于身体二十四处安置布扎、嗡、阿果惹德玛拉等时，第九句咒语说，一切咒语使一切法清净。一切本尊生起时，成就九种舞姿。第十句咒语说，一切忿怒尊以法的咒语清净。生起八种禅定时，第十一句咒语说，以忿怒尊的清净，一切法的忿怒尊都清净。生起心轮时，第十二句咒语说，以心的清净，一切法都以心清净。生起语轮时，第十三句咒语说，以清净，一切法都清净。生起身轮时，第十四句咒语说，以身体的清净，一切法都以身体清净。迎请智慧尊时，第十五句咒语说，以智慧甘露的清净，一切法都以智慧甘露清净。披戴勇士和勇母的盔甲时，第十六句咒语说，以各种誓言的法完全清净，一切法都以各种誓言清净。念诵时，第十七句咒语说，以行为的清净，一切法都以行为清净。于誓言尊的心间，智慧尊的心间，观想手印和字，三摩地尊时，第十八句咒语说，以三种瑜伽的清净，一切法都以三种瑜伽清净。灌顶时，第十九句咒语说，以灌顶的清净，一切法都以灌顶清净。以八支咒变幻八天女时，第二十句咒语说，以供养的清净，一切法都以供养清净。观想父母双尊四喜时，第二十一句咒语说，我是一切如来无二供养的自性。

【英语翻译】
The seventh mantra of blessing the lotus says, "I am the Vajra nature of the emptiness wisdom of all Tathagatas that arises accordingly." When the five aggregates, six senses, bodhisattvas, five elements, goddesses, and twenty-four places are arranged in the body mandala, the eighth mantra says, "I am the Vajra nature of the wisdom of the Dharmadhatu, completely pure of all Tathagatas." When Buza, Om, Agorade Mala, etc., are placed in the twenty-four places of the body, the ninth mantra says, "All mantras purify all dharmas." When all deities arise, the nine dance postures are accomplished. The tenth mantra says, "All wrathful deities are purified by the mantra of the Dharma." When the eight meditations arise, the eleventh mantra says, "With the purity of the wrathful deities, all the wrathful deities of the Dharma are purified." When the heart wheel arises, the twelfth mantra says, "With the purity of the mind, all dharmas are purified by the mind." When the speech wheel arises, the thirteenth mantra says, "With purity, all dharmas are purified." When the body wheel arises, the fourteenth mantra says, "With the purity of the body, all dharmas are purified by the body." When inviting the wisdom being, the fifteenth mantra says, "With the purity of the wisdom nectar, all dharmas are purified by the wisdom nectar." When donning the armor of heroes and heroines, the sixteenth mantra says, "With the complete purity of the Dharma of various vows, all dharmas are purified by various vows." When reciting, the seventeenth mantra says, "With the purity of conduct, all dharmas are purified by conduct." In the heart of the Samaya being, in the heart of the wisdom being, visualizing the mudra and letters, the Samadhi being, the eighteenth mantra says, "With the purity of the three yogas, all dharmas are purified by the three yogas." When empowering, the nineteenth mantra says, "With the purity of empowerment, all dharmas are purified by empowerment." When transforming the eight goddesses with the eight-limbed mantra, the twentieth mantra says, "With the purity of offerings, all dharmas are purified by offerings." When contemplating the four joys of the father and mother deities, the twenty-first mantra says, "I am the nature of the non-dual offering of all Tathagatas."

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱོགས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་བསྒོམ་པའི་ཚེ་སྔགས་ཉེར་གཉིས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་གོ །གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་འབའ་ཞིག་བསྒོམ་པའི་ཚེ། སྔགས་ཉེར་གསུམ་པ་བདག་པོ་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་པོས་དག་གོ །ཁམས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དཔའ་བོར་བསྒོམ་པའི་ཚེ་སྔགས་ཉེར་བཞི་པ་དཔའ་བོ་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་དཔའ་བོས་དག་གོ །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དཔའ་མོར་བསྒོམ་
༄། །པའི་ཚེ། སྔགས་ཉེར་ལྔ་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་མས་དག་གོ །སྒྱུ་མ་དང་སྟོང་པ་ཟུང་འཇུག་གི་ལྷ་བསྒོམ་པའི་ཚེ་སྔགས་ཉེར་དྲུག་པ་དེ་ཉིད་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དག་གོ །ཧེ་རུ་ཀའི་མཚན་ཉིད་བསྒོམ་པའི་ཚེ་སྔགས་ཉེར་བདུན་པ་སྟེ། ཉི་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུ་དང་བྲལ་བས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་དང་བྲལ་བའོ། །དུ་ཞེས་བྱ་བ་བཀོད་པ་དང་བྲལ་བས་ཆོས་ཐམས་ཅད་བཀོད་པ་དང་བྲལ་བའོ། །ཀ་ཞེས་བྱ་བ་གང་དུ་ཡང་མི་གནས་པས་ཆོས་ཐམས་གང་དུ་ཡང་མི་གནས་སོ། །ཐུན་བཞིར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཅིག་ཅར་བསྒོམ་པའི་ཚེ་སྔགས་ཉེར་བརྒྱད་པ་སྐད་ཅིག་གིས་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་དག་གོ །སྟོང་གསུམ་གྱི་སྣོད་བཅུད་ལྟའི་འཁོར་ལོར་བསྒོམ་པའི་ཆོ་སྔགས་ཉེར་དགུ་པ་སྲིད་པ་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྲིད་པས་དག་གོ །འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ལྷར་བསྐྱེད་པའི་ཚེ། སྔགས་སུམ་ཅུ་པ་སྐྱེ་བ་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བའི་སྲིད་པས་དག་གོ །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཚེ་སྔགས་སོ་གཅིག་པ་ལོངས་སྤྱོད་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་དག་གོ །ཁ་ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བདུད་རྩི་ལྡར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཟ་བའི་ཚེ། སྔགས་སོ་གཉིས་པ་བཟའ་བ་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་བཟའ་བས་དག་གོ །ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་སྤྱོད་ལམ་རྣམ་བཞིའི་ཏེ་སྔགས་སོ་གསུམ་པ་མཉམ་པར་མ་བཞག་པའི་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་མ་བཞག་པས་དག་གོ །ཟབ་པའི་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པའི་ཚེ་སྔགས་སོ་བཞི་པ་རང་རིག་པ་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་རིག་པས་དག་གོ །ཞེ་སྡང་བསྒོམ་པའི་ཚེ་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་ཞེ་སྡང་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཞེ་སྡང་གིས་དག་གོ །རྣམ་སྣང་བསྒོམ་པའི་ཚེ། སྔགས་སོ་དྲུག་པ་གཉི་མུག་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཏི་མུག་གིས་དག་གོ །འོད་དཔག་མེད་བསྒོམ་པའི་ཚེ་སྔགས་སོ་བདུན་པ་འདོད་ཆགས་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་དག་གོ །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བསྒོམ་པའི་ཆེ་སྔགས་སོ་བརྒྱད་པ་ང་རྒྱལ་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ང་རྒྱལ་དག་གོ །ལས་ཀྱི་རིགས་བསྒོམ་པའི་ཚེ་སྔག

【汉语翻译】
修习三十七道品的时候，咒语第二十二，坛城清净，一切法的坛城都清净。仅仅修习主尊父母的时候，咒语第二十三，主宰清净，一切法都由主宰清净。修习二十四处勇士的时候，咒语第二十四，勇士清净，一切法都由勇士清净。修习二十四处勇母的时候，咒语第二十五，瑜伽母清净，一切法都由瑜伽母清净。修习幻化和空性双运的本尊的时候，咒语第二十六，彼性清净，一切法都由彼性本身清净。修习黑汝嘎的体性的时候，咒语第二十七是：涅（藏文：ཉི་，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：无），名为离因，一切法都离因。度（藏文：དུ་，梵文天城体：धु，梵文罗马拟音：dhu，汉语字面意思：摇动），名为离造作，一切法都离造作。嘎（藏文：ཀ་，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：做），名为无处可住，一切法都无处可住。四个座次一起一时修习的时候，咒语第二十八，刹那清净，一切法都刹那清净。修习三千世界的器情如坛城的时候，咒语第二十九，有清净，一切法都有清净。将六道众生生起为本尊的时候，咒语第三十，生清净，一切法都由生的有清净。受用五种妙欲的时候，咒语第三十一，受用清净，一切法都由受用清净。食物瑜伽，将甘露舔舐加持后食用的时候，咒语第三十二，食用清净，一切法都由食用清净。座间黑汝嘎四种威仪的时候，咒语第三十三，非等持清净，一切法都由非等持清净。修习甚深圆满次第的时候，咒语第三十四，自证清净，一切法都由自证清净。修习嗔恨的时候，咒语第三十五，嗔恨清净，一切法都由嗔恨清净。修习毗卢遮那佛的时候，咒语第三十六，痴暗清净，一切法都由愚痴清净。修习无量光佛的时候，咒语第三十七，贪欲清净，一切法都由贪欲清净。修习宝生佛的时候，咒语第三十八，我慢清净，一切法都由我慢清净。修习业的部族的时候，咒

【英语翻译】
When practicing the thirty-seven factors of enlightenment, mantra twenty-two, the mandala is pure, all dharmas' mandalas are pure. When practicing only the main deity father and mother, mantra twenty-three, the lord is pure, all dharmas are pure by the lord. When practicing the twenty-four places as heroes, mantra twenty-four, the hero is pure, all dharmas are pure by the hero. When practicing the twenty-four places as heroines,
mantra twenty-five, the yogini is pure, all dharmas are pure by the yogini. When practicing the deity of illusion and emptiness union, mantra twenty-six, that nature is pure, all dharmas are pure by that very nature. When practicing the characteristic of Heruka, mantra twenty-seven is: ṇi (Tibetan: ཉི་, Sanskrit Devanagari: णि, Sanskrit Romanization: ṇi, literal Chinese meaning: none), called devoid of cause, all dharmas are devoid of cause. dhu (Tibetan: དུ་, Sanskrit Devanagari: धु, Sanskrit Romanization: dhu, literal Chinese meaning: shaking), called devoid of creation, all dharmas are devoid of creation. ka (Tibetan: ཀ་, Sanskrit Devanagari: क, Sanskrit Romanization: ka, literal Chinese meaning: doing), called nowhere to abide, all dharmas are nowhere to abide. When practicing the four sessions together at once, mantra twenty-eight, pure in an instant, all dharmas are pure in an instant. When practicing the three thousand worlds' container and contents as a mandala, mantra twenty-nine, existence is pure, all dharmas are pure by existence. When generating the six realms of beings as deities, mantra thirty, birth is pure, all dharmas are pure by the existence of birth. When enjoying the five objects of desire, mantra thirty-one, enjoyment is pure, all dharmas are pure by enjoyment. Food yoga, when licking and blessing the nectar and eating it, mantra thirty-two, eating is pure, all dharmas are pure by eating. Heruka of the session interval, the four kinds of conduct, mantra thirty-three, non-samadhi is pure, all dharmas are pure by non-samadhi. When practicing the profound completion stage, mantra thirty-four, self-awareness is pure, all dharmas are pure by self-awareness. When practicing anger, mantra thirty-five, anger is pure, all dharmas are pure by anger. When practicing Vairochana, mantra thirty-six, delusion is pure, all dharmas are pure by delusion. When practicing Amitabha, mantra thirty-seven, desire is pure, all dharmas are pure by desire. When practicing Ratnasambhava, mantra thirty-eight, pride is pure, all dharmas are pure by pride. When practicing the karma family, man

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་སོ་དགུ་པ་ཕྲག་དོག་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཕྲག་དོག་གིས་དག་གོ །རྡོ་རྗེ་ཉེ་རུ་
༄། །བསྒོམ་པའི་ཚེ་སྔགས་བཞི་བཅུ་ཕ་ནམ་མཁའ་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་དག་གོ །ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་གསུང་བསྒོམ་པའི་ཚེ་སྔགས་ཞེ་གཅིག་པ་འཁོར་ལོ་གསུམ་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱིས་དག་གོ །མཁའ་འགྲོ་མ་བཅུ་གཉིས་བསྒོམ་པའི་ཚེ། སྔགས་ཞེ་གཉིས་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཁའ་འགྲོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་དག་གོ །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ལྟར་རིགས་བརྒྱའི་དབྱེ་བས་བསྒོམ་པའི་ཚེ། སྔགས་ཞེ་གསུམ་པ་རིགས་བརྒྱས་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རིགས་བརྒྱས་དག་གོ །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་མ་མོ་བརྒྱད་བསྒོམ་པའི་ཚེ། སྔགས་ཞེ་བཞི་པ་མ་མོ་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་མོས་དག་གོ །གནས་ཉིད་ཤུ་རྩ་བཞི་བསྒོམ་པའི་ཚེ་སྔགས་ཞེ་ལྔ་པ་པི་ཏ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱཿཔི་ཏ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། དེ་བཞིན་དུ་ཨོཾ་པ་པི་ཏ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱཿཔ་པི་ཏ་ཤུདྷོ྅ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཨུ་པཤྨ་ཤཱ་ན་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་ཨུ་པཤྨ་ཤཱ་ན་ཤུདྡོ྅ཧཾ། ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་དེ་བཞིན་དུ་ཇི་སྲིད་དུ་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བར་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་ལ་ཨོཾ་ཡོད་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྡའོ། །ཐམས་ཅད་ཅད་ལ་ཨ་ཧཾ་ཡོད་པ་ནི་རང་རིག་པའི་རྒྱལ་པོའོ། །དོན་གཉིས་པ་སྔགས་དེ་རྣམས་ནི་ལྷའི་སྐུའི་དོན་བསྒོམ་པར་མི་ནུས་པ་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ང་རྒྱལ་བསྒོམ་པའི་ཐ་མའི་དོན་ཡིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་རབ་ཐོས་བསམ་བསྒོམ་གསུམ་ལ་མཁས་པ་དོན་གསུམ་པ་བསྒོམ་པ་ནི་མཚན་ཉིད་བརྒྱད་ཤེས་པ་ཡིན་ཏེ། གནས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་པུ་པུལླི་ར་མ་ལ་ཡ་ནས། ཀུ་ཀུ་ལུ་ཏའི་བར་དུ་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞེས་སྔོན་འབྱུང་ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང༌། རྗེས་འཇུག་འཁོར་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང༌། ལུས་ལ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་བསྡུ་ན། ས་བཅུ་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའི་དོན་ཡིན་ཏེ་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་བཅུ་དག་པ་དག །དབང་བཅུ་རྣམ་པར་དག་པ་བསྒོམ་པས་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་གནས་ཡོངས་སུ་དག་ནས་གནས་ཉིད་ཤུ་རྩ་གཞི་ཟག་མེད་ཀྱིས་དག་པར་འགྱུར་རོ། །ཟག་མེད་ཀྱི་དགེ་བ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་དེས་དུས་གསུམ་པས་གྲོལ། གནས་སྐབས་ཐུབ་བརྒྱད་གྲོལ། འོ་ན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། རྣལ་འབྱོར་ཡིད་དགའ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་དོན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལས་
༄། །འབྲས་བུ་ལུས་དང་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབ

【汉语翻译】
第三十九、因嫉妒清净，一切法皆因嫉妒而清净。金刚近处，
༄། །修习之时，咒语四十，因虚空清净，一切法皆是虚空金刚清净。于身之内，修习语轮之时，咒语四十一个，因三轮清净，一切法皆因三轮而清净。修习十二空行母之时，咒语四十二个，因空行母清净，一切法皆因十二空行母而清净。观一切有情，以百种分类之时，咒语四十三，因百种姓，一切法皆因百种姓而清净。修习八大尸林之八母之时，咒语四十四，因母清净，一切法皆因母而清净。修习二十四处之时，咒语四十五，贝达秀提 萨瓦 达玛 贝达秀提 梭哈（藏文：པི་ཏ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱཿཔི་ཏ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体：पीतशुद्ध सर्वधर्माः पीतशुद्धोऽहं，梵文罗马拟音：pītaśuddha sarvadharmaḥ pītaśuddho'haṃ，汉语字面意思：黄净一切法，黄净我）。如是，嗡 贝达秀提 萨瓦 达玛 贝达秀提 梭哈（藏文：ཨོཾ་པ་པི་ཏ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱཿཔ་པི་ཏ་ཤུདྷོ྅ཧཾ་，梵文天城体：ओं प पीतशुद्ध सर्वधर्माः प पीतशुद्धोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ pa pītaśuddha sarvadharmaḥ pa pītaśuddho'haṃ，汉语字面意思：嗡，啪，黄净一切法，啪，黄净我）等，直至，乌巴夏玛 夏那秀提 萨瓦 达玛 乌巴夏玛 夏那秀提 梭哈（藏文：ཨུ་པཤྨ་ཤཱ་ན་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་ཨུ་པཤྨ་ཤཱ་ན་ཤུདྡོ྅ཧཾ།，梵文天城体：उपश्मशान शुद्ध सर्वधर्माः उपश्मशान शुद्धोऽहं，梵文罗马拟音：upaśmaśāna śuddha sarvadharmaḥ upaśmaśāna śuddho'haṃ，汉语字面意思：近尸林净一切法，近尸林净我）。此之意义，当知如是，乃至近处尸林之间，一切皆为清净。一切皆有嗡，乃是智慧具足。一切皆有阿吽，乃是自明之王。第二义，彼等咒语，若不能修习本尊之义，则念诵咒语，修习我慢，乃是最终之义。瑜伽士善于听闻、思维、修习三者，第三义，修习乃是了知八种特征。处所之特征，从普布里拉玛拉雅，至库库鲁达之间，有二十四字，先前出现二十四处，随后跟随二十四轮，身体上有二十四日轮，总合起来，乃是十地与十波罗蜜之义，即蕴、界、处等十种清净之识。修习十力清净，三轮之处所完全清净，则二十四处因无漏而清净。因无漏之善，故解脱三时。解脱暂时之八耐。若问为何，乃是瑜伽士欢喜之菩提分之义。三十七菩提分法中，
༄། །果报身与化身轮之黑汝嘎坛城之

【英语翻译】
Thirty-ninth, by purifying jealousy, all dharmas are purified by jealousy. Near the Vajra,
༄། །During meditation, forty mantras, by purifying space, all dharmas are pure space vajra. Within the body, during the meditation of the speech wheel, forty-one mantras, by purifying the three wheels, all dharmas are purified by the three wheels. When meditating on the twelve dakinis, forty-two mantras, by purifying the dakinis, all dharmas are purified by the twelve dakinis. When meditating on all beings with a hundred kinds of distinctions, forty-three mantras, by the hundred lineages, all dharmas are purified by the hundred lineages. When meditating on the eight mothers of the eight charnel grounds, forty-four mantras, by purifying the mothers, all dharmas are purified by the mothers. When meditating on the twenty-four places, forty-five mantras, Pītaśuddha sarvadharmaḥ pītaśuddho'haṃ (Tibetan: པི་ཏ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱཿཔི་ཏ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: पीतशुद्ध सर्वधर्माः पीतशुद्धोऽहं, Sanskrit Romanization: pītaśuddha sarvadharmaḥ pītaśuddho'haṃ, Literal Chinese meaning: Yellow pure all dharmas, yellow pure I). Likewise, Oṃ pa pītaśuddha sarvadharmaḥ pa pītaśuddho'haṃ (Tibetan: ཨོཾ་པ་པི་ཏ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱཿཔ་པི་ཏ་ཤུདྷོ྅ཧཾ་, Sanskrit Devanagari: ओं प पीतशुद्ध सर्वधर्माः प पीतशुद्धोऽहं, Sanskrit Romanization: oṃ pa pītaśuddha sarvadharmaḥ pa pītaśuddho'haṃ, Literal Chinese meaning: Om, pa, yellow pure all dharmas, pa, yellow pure I) and so on, until, Upaśmaśāna śuddha sarvadharmaḥ upaśmaśāna śuddho'haṃ (Tibetan: ཨུ་པཤྨ་ཤཱ་ན་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་ཨུ་པཤྨ་ཤཱ་ན་ཤུདྡོ྅ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: उपश्मशान शुद्ध सर्वधर्माः उपश्मशान शुद्धोऽहं, Sanskrit Romanization: upaśmaśāna śuddha sarvadharmaḥ upaśmaśāna śuddho'haṃ, Literal Chinese meaning: Near charnel ground pure all dharmas, near charnel ground pure I). The meaning of this is to know that everything up to the nearby charnel ground is completely pure. Everything has Om, which is full of wisdom. Everything has Aham, which is the king of self-awareness. The second meaning is that if those mantras cannot meditate on the meaning of the deity's body, then reciting the mantras and meditating on pride is the ultimate meaning. The yogi is skilled in hearing, thinking, and meditating. The third meaning is that meditation is knowing the eight characteristics. The characteristics of the place are from Pu Puli Ramalaya to Kuku Luta, there are twenty-four letters, twenty-four places appear first, twenty-four wheels follow, and there are twenty-four sun mandalas on the body. Combining them, it is the meaning of the ten bhumis and the ten paramitas, that is, the ten pure consciousnesses of skandhas, dhatus, and ayatanas. By meditating on the purification of the ten powers, the places of the three wheels are completely purified, and the twenty-four places become pure due to being without outflows. Because of the cause of the virtue of being without outflows, one is liberated from the three times. Liberated from the temporary eight patiences. If you ask why, it is the meaning of the joyful bodhi side of the yogi. Among the thirty-seven dharmas of the bodhi side,
༄། །The heruka mandala of the fruition body and the emanation wheel.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྱུང་བས་ངེས་བརྗོད་བླ་མ་ཞེས་མཚན་བཏགས་ཏེ། གསང་ཆེན་ཆོས་དང༌། མཆོག་ལོངས་སྤྱོད་དང་དམ་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུལ་ཕྱོགས་གཡོན་སྐོར་དང༌། མཚམས་གཡས་སྐོར་གྱིས་མཆོད་པ་དང་ལྷ་དགོད་པ་དང༌། སྒོམ་པ་དང་བཟླས་པའི་ཚེ་བསྐོར་བར་བྱའོ། །མཚན་ཉིད་དང་པོའོ། །གཉིས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་མཚན་མ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་གིས་སྒྱུ་མ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་ཤེས་པས་དག་བྱེད་དང༌། དབང་དང༌། དཔའ་བོ་དང༌། བཀས་གནང་བ་དང༌། ངན་སྤྱོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བརྡ་ལྔ་བྱའོ། །གང་ལ་མི་བསྟན་ཞེ་ན། དབང་མ་བསྐུར་བ་ལའོ། །རྒྱུད་འདིར་བླ་མས་དབང་བསྐུར་བ་ལས་གཞན་དུ་འབྲས་བུ་མེད་པ་དང༌། གླེགས་བམ་ཚམ་ཐོས་ནས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱེད་ན་ཕྱི་མ་དམྱལ་བར་ལྟུང་བ་དང༌། ཚེ་འདི་ལ་ཕོལ་མིག་ལ་སོགས་པ་ནས་ཚོགས་བདག་གིས་གསོད་ཅིང་ཕྱི་མ་དམྱལ་བར་ལྟུང་ངོ༌། །དེ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་སྟེ། བླ་མའི་བརྒྱུད་ལས་དབང་ཐོབ་ནས་སྔགས་མྱུར་དུ་གྲུབ་པ་དང༌། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལྷ་བསྒོམས་ན་མཆོག་སངས་རྒྱས་ངེས་བར་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་བ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་ནི། མིའི་བུ་མོ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་མཚན་ཉིད་འཆད་པ་འདི་འདྲ་བ་སྤང་ངོ༌། །དེ་གང་ཞེ་ན་དམ་ཚིག་མེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་སྤང་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །བླ་བར་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་གཟུགས་བཟང་བ་དང༌། ལོ་ཉི་ཤུ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ་ལྷན་ཅིག་ལ་སེམས་ཟིན་པ། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཤེས་པ། དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ། དུར་ཁྲོད་ཀྱིས་མི་འཇིགས་པས་དཔའ་བ། སྒྱུ་མར་ཤེས་པས་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ། སྟོང་ཉིད་ཤེས་པས་འཛེམ་པ་མེད་པ། ཟག་མེད་ཤེས་པས་ང་རྒྱལ་མེད་པ། ལྷག་མཐོང་ཤེས་པས་སེར་སྣ་མེད་པ། དམངས་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་མཆོག་བླང་ནས་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བདེ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་མོ། །གསུམ་པ་སྤྱོད་པའི་མཚན་ཉིད་མངོན་པར་ཤེས་པ་སྐྱེས་ནས་རྫུ་འཕྲུལ་ཐོབ་པས་འཇིག་རྟེན་གྱིས་སྨོད་པས་མི་འཇིགས་པ། །སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དང༌། སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྲོག་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་ཆུད་པས་སྔགས་རིག་པ་ནི་སྨིག་རྒྱུ་དང་དུ་བ་དང་སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་དང༌། གྲོན་མེ་དང་ནམ་མཁའ་སྟོང་
༄། །པ་ལྟ་བུའི་རྟགས་རིག་ནས་བདག་ཉིད་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་དོ། །རུ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་རྟག་རག་ཏུ་བཅང་ངོ༌། །རུས་བའི་ཅོད་པན་མགོ་ལ་རྒྱན་བྱའོ། །ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བཟུང་ནས་ཐལ་བའི་རྡུལ་ག

【汉语翻译】
因此命名为决定语上师。大秘密法，殊胜受用和圣化身之劝请，行左旋，界限右旋，以此供养和请神，禅修和念诵之时应作绕行。这是第一个特征。第二个瑜伽士的特征是，未得征相的瑜伽士，以知幻化和空性而作净化，灌顶，勇士，加持和恶行的瑜伽之五种表示。不向谁展示呢？不向未受灌顶者展示。在此续中，除了上师灌顶之外没有其他果，听闻只言片语的经卷后作会供轮，来世将堕入地狱，今生从眼翳等开始被会供主所杀，来世堕入地狱。因此，名为结尾，从上师的传承中获得灌顶后，咒语迅速成就，以二无别智慧的结合来禅修本尊，必将获得殊胜佛果。第三个事业手印的特征是：舍弃从下部出现的女子，宣说此等特征。那是什么呢？从名为“不识誓言”到名为“应舍弃手印”之间。应迎请的瑜伽母是容貌姣好，以二十岁等庄严，一起心意相合，知晓会供轮之行仪，知晓一切誓言，不畏惧尸陀林而勇敢，以知幻化而无贪著，以知空性而无顾忌，以知无漏而无我慢，以知胜观而无悭吝，迎请平民种姓的殊胜女子，与之一起修持明妃之行仪，禅修乐空性。第三个行持的特征是，生起现量后获得神通，不畏惧世间的诽谤。有戏论的行持和无戏论的行持，沉溺于命脉阿瓦杜底中，明咒之理是如海市蜃楼、烟雾、萤火虫、灯焰和虚空般空

【英语翻译】
Therefore, he was named the Definitive Expression Lama. The great secret Dharma, the supreme enjoyment, and the exhortation of the holy incarnation, circumambulating to the left, and circumambulating the boundary to the right, with this offering and inviting the deity, one should circumambulate during meditation and recitation. This is the first characteristic. The second characteristic of a yogi is that a yogi who has not attained signs purifies by knowing illusion and emptiness, and performs the five gestures of empowerment, hero, blessing, and evil deeds of yoga. To whom should it not be shown? It should not be shown to those who have not received empowerment. In this tantra, there is no other result than the empowerment of the guru, and if one performs a feast wheel after hearing only a few words of the scripture, one will fall into hell in the next life, and in this life, starting from eye diseases, etc., one will be killed by the lord of the feast, and one will fall into hell in the next life. Therefore, it is called the conclusion, after receiving empowerment from the lineage of the guru, the mantra is quickly accomplished, and if one meditates on the deity with the union of non-duality wisdom, one will surely attain the supreme Buddhahood. The third characteristic of action mudra is: Abandoning the woman who appears from below, these characteristics are explained. What is that? From the one called "not knowing the vows" to the one called "should abandon the mudra." The yogini to be invited is one who is beautiful in appearance, adorned with twenty years, etc., with whom the mind is in harmony, who knows the conduct of the feast wheel, who knows all the vows, who is brave without fear of the charnel ground, who is without attachment by knowing illusion, who is without hesitation by knowing emptiness, who is without pride by knowing the unpolluted, who is without stinginess by knowing superior insight, inviting a superior woman of the commoner caste, and together with her practicing the conduct of the vidya, meditating on bliss and emptiness. The third characteristic of conduct is that after the arising of direct perception, one obtains miraculous powers, and is not afraid of the slander of the world. The conduct with elaboration and the conduct without elaboration, immersed in the life force avadhuti, the principle of mantra is empty like a mirage, smoke, firefly, flame, and sky.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྱིས་བྱུང༌། །ཤ་ཆེ་ན་བཟའ་ཆང་བཏུང༌། རོའི་རས་བགོ །ལྷག་མ་ཟོས་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་ཉམས། སྤྲོས་མེད་རྟོགས་ན་ཁྲག་གི་བཏུང་བས་ཚིམ་པར་བྱའོ། །སྐྱེད་མོས་ཚལ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་པས་གནས་པར་བྱའོ། །ཉན་ཐོས་དང་རང་རྒྱལ་དང༌། འཇིག་རྟེན་གྱི་མུ་སྟེགས་སྐལ་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་སྨོད་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་གནས་པར་མི་བྱའོ། །དེར་གནས་ན་ཉེས་པ་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཞན་དོན་འགྲུབ་པའི་དབུལ་པོར་འགྱུར་རོ། །གནས་གང་དུ་གནས་ཤེ་ན། དུར་ཁྲོད་དུ་གནས་རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྟང་སྟབས་བྱ། ཡིད་འོང་ལྷ་མོ་དང་བཅས། ཚིག་པ་དང་མ་ཚིག་པའི་ཤ་ཆེན་བཟའ། ཆང་བ་ཏུང༌། རོ་ཡོད་པའི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གནས་སུ་བསྒོམ་མོ། །ལྔ་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མེད་ན། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟོང་བ་ཉིད་ཁམས་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་སྤངས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ལྷ་མོ་གཟུང་འཛིན་མེད་ཅིང་བརྗོད་བྱེད་མེད་པ་འདུས་མ་བྱས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སེམས་རྩེ་གཅིག་པར་བྱ་ནས་སྤྲོས་མེད་བསྒོམ་པའི་སྤྱོད་པ་ལུས་བདེ་བ་དང་སེམས་དགའ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་ཉིད་ངེས་པར་རོལ་པའི་སྒོམ་པ་མངོན་སུམ་དུ་འགྲུབ་པས་རྣམས་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ས་དང་པོ་སྐྱེས་པ་ཁམས་གསུམ་གྱི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་བས་ཚེ་འདི་ལ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པོ། །དྲུག་པ་ཕན་ཡོན་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི་སྔོན་གྱི་བདེ་མཆོག་དང་འདྲ་བར་གཡོན་པ་བདེ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་ནི་ཡུམ་ཤེས་རབ་པོ། །གཡས་པ་བདེ་བ་མེད་པ་འདོད་ཁམས་ཀྱི་སེམས་དང་སྟོང་ཉིད་མེད་པ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཤེས་རབ་ནི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །འདུས་བྱས་དང་དུས་མ་བྱས་དང༌། ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་ཅིག་ཅར་ཤེས་པའི་སྒོམ་པའི་མཐུ་སྟོབས་དང་ལྡན་ན་ཟུང་འཇུག་གི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ཏེ། སླར་ཞིར་གང་ལ་ཡང་མི་བསླབ། །ཅེས་བཤད་པ་དང༌། བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་མཐོང་རྣམས་ཀྱིས། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་ངེས། །
༄། །ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་ལྟར། ཟུང་འཇུག་ཐོབ་ན་མཉམ་སྦྱོར་ལས། །ཚང་པ་ངོ་འཐོན་སྟོབས་ཀྱིས་མནན། །དགའ་བདེ་མི་སྤོང་འཕྲོག་ནས་ནི། །བརྒྱ་བྱིན་ངོ་འཐོབ་སྟོབས་ཀྱིས་མནན། །བདེ་སོགས་མ་ཡང་འཕྲོག་ནས་ནི། །ཞེས་གསུངས་པས་སུམ་ཅུའི་དབང་ཕྱུག་ལ་དབང་བྱེད་ནི་ལྷ་

【汉语翻译】
生起。肉多穿衣饮酒，裹尸布为衣，食残羹剩饭，然禅定不失。若悟无戏论，当以血饮为饱。应于园林等处修习空性而安住。不应安住于声闻、缘觉，以及世间无缘外道诽谤金刚乘之寺庙中。若住于彼有何过患？菩萨将变为成办他利的穷人。应住于何处？应住于尸陀林，作金刚舞之手印与步姿，与悦意天女相伴，食生熟之肉，饮酒，于有腐臭之尸陀林处修习。第五，大手印之体性：若极无戏论之瑜伽士无事业手印，则大手印为空性，远离三界垢染，从法界之智慧所生，乃般若波罗蜜多之母，无所取与能取，无所言说，于无为与无二中，一心专注，修习无戏论之行，则转为身乐心喜之成就。智慧方便之仪轨次第为：大手印空性与空性之定解，现前成办安住之禅修，生起无分别之智慧初地，解脱三界一切过失，故于此生获得成就。第六，利益之体性：如昔日之胜乐，左为乐空不二之母般若，右为无乐之欲界心与无空性之世俗智慧，是为方便。若具同时了知有为与无为，世俗与胜义之禅修能力，即是双运之智慧。如是说，不再向任何人学习。又说：大慧眼者，一时皆能明了。如是，若得双运，从合修中，以力压制显现之障碍，不舍喜乐而夺取，以力压制获得帝释之位，亦夺取安乐等，如是说，故能自在三十天之主，即是天。

【英语翻译】
arises. When there is plenty of meat, wear clothes and drink alcohol, wear shrouds, and even if you eat leftovers, your samadhi will not be lost. If you realize non-elaboration, you should be satisfied with drinking blood. You should abide by meditating on emptiness in places such as gardens. You should not abide in temples where Sravakas, Pratyekabuddhas, and worldly heretics who have no connection slander the Vajrayana. If you stay there, what is the fault? Bodhisattvas will become poor people who accomplish the benefit of others. Where should you stay? You should stay in the charnel ground, make the mudras and steps of the Vajra dance, accompanied by pleasing goddesses, eat raw and cooked meat, drink alcohol, and meditate in the charnel ground where there is a stench. Fifth, the nature of Mahamudra: If a yogi who is extremely free from elaboration does not have a karma mudra, then Mahamudra is emptiness, free from the defilements of the three realms, born from the wisdom of the Dharmadhatu, the mother of the Prajnaparamita, without grasping and grasper, without words, in the unconditioned and non-dual, with one-pointed mind, practicing non-elaboration, it will turn into the accomplishment of physical pleasure and mental joy. The order of the ritual of wisdom and means is: Mahamudra emptiness and the definite understanding of emptiness, the meditation of abiding in the present accomplishment, the first bhumi of arising non-discriminating wisdom, liberation from all the faults of the three realms, therefore, accomplishment is obtained in this life. Sixth, the nature of benefit: Like the bliss of the past, the left is the mother Prajna of bliss and emptiness, the right is the desire realm mind without bliss and the conventional wisdom without emptiness, which is the means. If you have the power of meditation to know the conditioned and the unconditioned, the conventional and the ultimate at the same time, then it is the wisdom of union. As it is said, you will not learn from anyone again. It is also said: Those with great wisdom eyes can understand all aspects at once. Thus, if you attain union, from the union, suppress the appearing obstacles with force, do not abandon joy and bliss and seize them, suppress the attainment of the position of Indra with force, and also seize happiness, etc., as it is said, therefore, you can control the lord of the thirty heavens, that is, the gods.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
དབང་དུ་བྱེད་པ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཐིམ་པའོ། །ཐོག་མའི་དངོས་གྲུབ་པ་ནི་དང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །གནོད་སྤྱིན་ནི་ཞིང་དང་ཉེ་བའི་ཞིང་གི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །སྲིན་པོ་ནི་ཚནྡོ་ཧ་དང་ཉེ་བའི་ཚན་དོ་ཧའི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །ཀླུ་མོ་ནི་འདུས་པ་དང་ཉེ་བའི་འདུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །ལྷ་མ་ཡིན་ནི་དུར་ཁྲོད་དང་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །དྲི་ཟ་མོ་ནི་ཉེ་བའི་གནས་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །གཞན་ཡང་སྣ་ཚོགས་པ་ནི་གྲོང་མཐའ་དང་ཉེ་བའི་གྲོང་མཐའ་བརྒྱད་ཀྱི་མིའམ་ཅིའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་དོ། །འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཅེས་པ་ནི། གདོང་དྲུག་ངོ་འཐོན་སྟོབས་ཀྱིས་མནན། །གཞོན་ནུ་མ་ཡང་འཕྲོག་ནས་སུ། །ཞེས་བཤད་པས་ལྷ་མོ་དང་དྲི་ཟ་མོ་དང༌། གནོད་སྦྱིན་དང་སྲིན་མོ་དང་ཀླུ་མོ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་མོ་དང༌། མིའམ་ཅི་མོ་རྣམས་ལ་དགའ་བཞིའི་ལོངས་སྤྱོད་ནས། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཉམ་པར་བསྒོམ་པས་དོན་དམ་གྱི་བདེན་པ་དེ་ཉིད་སྒྱུ་མ་དང༌། འོད་གསལ་བ་དང༌། ཟུང་འཇུག་ཐོབ་པའི་ཐབས་པའི་ཐབས་གསང་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དང༌། དབང་བཞི་པ་གོང་ནས་གོང་དུ་བསྐོར་ནས་རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གང་ཞག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ཐམས་ཅད་ལེ་དེ་བཞིན་དུ་བརྟག་པར་བྱའོ། །བདུན་པ་བརྡའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཡེ་ཤེས་བབས་པའམ། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱེད་པའི་ཚེ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མས་བརྡ་རྣམས་བསྟན་པ་ནི། དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ལག་པ་གཡོན་པས་བརྡ་བྱ། རྣལ་འབྱོར་མས་ལག་པ་གཡས་པས་བརྡ་བྱའོ། །རྒྱུན་བ་སེམས་དང་མེ་རྒྱུ་བ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་གཡོན་པ་ལས་འབྱུང་བ་ཡིན་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཐེབ་མོ་ལ་བཞུགས་སོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མཛུབ་མོ་ལ་བཞུགས་སོ། །གུང་མོ་ལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག །སྲིན་ལག་ལ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ །ཐེའུ་ཆུང་ལ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའོ། །སེན་མོ་ལྔ་ལ་རྟ་མགྲིན། དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་གཞི་ནི་སོར་མོ་
༄། །ཡིན་ནོ། །ལག་པའི་མཐིལ་དུ་ཕོ་ཉ་དྲུག་དབུས་དང་འདབ་མ་ལྔ་འདུས་པ་ལ་བསྒོམས་ལ། གོ་ཆ་བགོ་ན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཅུག་ལ། ལག་པའི་རྒྱབ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསམས་ནས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བརྡ་བྱའོ། །ལག་བའི་འབྱུང་བ་ལྔ་ནི་ལྷ་མོ་ལྔར་གོ་སླའོ། །ལྡང་བའི་ཚེ་ལག་པའི་རྒྱབ་ཏུ་ཐིམ་ནས་གཤེགས་པར་བསམ། དབང་མ་བསྐུར་བ་ལ་དམ་ཚིག་ཏུ་མི་བསྟན། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལྷན་ཅིག་ཟ་

【汉语翻译】
使役、受用、融入。最初的成就者是最初给予心之成就的瑜伽母。夜叉是靠近田地的田地瑜伽母。罗刹是靠近旃陀诃的旃陀诃瑜伽母。龙女是靠近聚集的聚集瑜伽母。非天是靠近坟场的坟场瑜伽母。乾闼婆女是靠近四近处的瑜伽母。其他各种各样的是靠近村边的八个村边的非人天女八尊。所谓的欲乐受用是：六面显现，以威力压制，甚至抢夺少女。如是说，对天女、乾闼婆女，夜叉、罗刹女、龙女、非天女，以及非人女等，从四喜的受用中，通过阿里嘎里（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）方便与智慧双运的修习，证悟究竟的真谛即是幻化，光明，双运之道的方便之方便，秘密智慧与般若，以及四种灌顶从高到高地轮转，以自己本尊瑜伽的一切所知，如是观待四部续。第七，手印的特征是智慧降临，或者在进行会供轮时，勇父和瑜伽母显示手印：勇父们用左手作手印，瑜伽母们用右手作手印。常住的心和火运行的三界，所有情器世间的有情都从空性如幻的左边产生，因此金刚萨埵安住在拇指上。毗卢遮那安住在食指上。中指上是莲花舞自在。无名指上是吉祥黑汝嘎。小指上是虚空藏。五个指甲上是马头明王。勇父们的基础是手指。是也。在手掌心中观想六使者，中央和五瓣莲花聚集。如果穿戴盔甲，则融入智慧勇识。观想手背为宫殿，然后作会供轮的手印。手的五大元素容易理解为五位天女。起身时，观想融入手背然后离去。未受灌顶者不应显示誓言物。一同享用会供轮

【英语翻译】
Subjugation, enjoyment, absorption. The initial accomplished one is the yogini who initially bestows the accomplishment of the heart. Yaksha is the yogini of the field near the field. Rakshasa is the yogini of Chandoha near Chandoha. Naga woman is the yogini of the gathering near the gathering. Asura is the yogini of the charnel ground near the charnel ground. Gandharva woman is the yogini of the four nearby places. Furthermore, the various ones are the eight Apsara goddesses of the eight villages near the village outskirts. The so-called enjoyment of desire is: Six faces appear, suppressed by power, even snatching away young women. As it is said, from the enjoyment of the four joys for goddesses, Gandharva women, Yakshas, Rakshasa women, Naga women, Asura women, and Apsara women, through the practice of uniting skillful means and wisdom of Āli Kāli (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), the ultimate truth itself is illusion, luminosity, the skillful means of attaining union, secret wisdom and prajna, and the four empowerments are rotated from higher to higher, and all the knowable aspects of one's own deity yoga should be examined in the same way as the four tantras. Seventh, the characteristic of the mudra is when wisdom descends, or when performing the tsokhorlo, the heroes and yoginis show the mudras: the heroes make the mudras with the left hand, and the yoginis make the mudras with the right hand. The abiding mind and the fire-moving three realms, all sentient beings of the container and contents of the world, arise from the left side of emptiness like illusion, therefore Vajrasattva resides on the thumb. Vairochana resides on the index finger. On the middle finger is Padma Nateshvara. On the ring finger is glorious Heruka. On the little finger is Akashagarbha. On the five fingernails is Hayagriva. The basis of the heroes is the fingers. It is so. In the palm of the hand, meditate on the six messengers, the center and the five petals gathered. If wearing armor, then absorb the wisdom heroes. Visualize the back of the hand as a palace, and then make the mudra of the tsokhorlo. The five elements of the hand are easily understood as the five goddesses. When rising, visualize dissolving into the back of the hand and then departing. The samaya objects should not be shown to those who have not received empowerment. Enjoy the tsokhorlo together.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
བའི་ཚེ་བྱ། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པའི་ལག་པའི་མཁའ་འགྲོ་དྲ་བའི་སྔོམ་པ་ཡིན་ནོ། །བརྒྱད་པ་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་རྒྱུད་ལེའུ་བདུན་ཅུའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཤེས་པས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སློབ་དཔོན་བྱའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཕན་ཚུན་རྗེས་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེའུ་བཞི་པ་སྐུའི་འཁོར་ལོ་ནས་བརྩམས་ནས་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་པ་གོ་ཆའི་འཁོར་ལོའི་བར་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞིར་དཔའ་བོ་བལྟ་བ་དང༌། ཚུར་ལྷ་མོ་བལྟ་བས་རྗེས་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་ས་གཅོད་ཚིག་རྐང་པ་གཅིག་བཤད་ནས། ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ་ནས་བཞི་བཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་པར་དུ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ལེའུ་བཅུ་པའི་ས་གཅོད་ནི་ཚིག་རྐང་ལྡ་ཡིན་ཏེ། སྣ་ཚོགས་བརྡ་ནི་དག་བྱེད་ལ་སོགས་པའི་བརྡའ་བཞིའོ། །ཚིག་ནི་པྲོ་ཏངྒི་པྲ་ཏི་པོར་ཏངྒི་ལ་སོགས་པ་དང་གིས་བརྡའོ། །མཁའ་འགྲོ་མའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷ་མོ། །ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་ཞིང་སྐྱེས་དང་སྔགས་སྐྱེས་སོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་ནི་སྦྱོར་བ་གཙང་སྤྲ་གསུམ་གྱི་མཆོད་པ་དང༌། དངོས་གཞི་གཙང་སྦྲ་གསུམ་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་དང༌། རྗེས་གཙང་སྦྲ་གསུམ་གྱི་སྤྱོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དང༌། དབང་བཞི་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་མ་ལུས་པར་འཆད་པ་ཡིན་ནོ། །ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་པའི་སྔར་སོང་བའི་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་དང༌། ཕྱིས་འོང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རབ་གནས་ཀྱི་ལེའུ་རས་རིས་བ་ལང་གི་པགས་པ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པར་བྲི་བ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་བ་སོ་དང་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལ་འབུར་དུ་བརྐོས་པའི་སྐུ་གཟུགས་དང༌། དེ་བཞིན་བྲི་བ་ནི་ཚོན་རྩི་བཤད་དོ། །དྲི་ཆེན་ཆུ་དང་ཞག་དང་ཁྲག །མིག་སྨན་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་ཏེ། །མི་རུས་བདར་བའི་
༄། །དཀར་པོ་དང༌། །རང་བྱུང་མེ་ཏོག་ས་བོན་དང༌། རིགས་ངན་བྲན་ཟེ་གདོལ་པ་མོ། །གཡུང་མོ་ལས་བྱུང་རང་བྱུང་ཁྲག །ཤུ་ཀྲ་རཀྟའི་ཁྱད་པར་དང༌། །མི་སྐྲ་རུས་པའི་པིར་གྱིས་བྲི། །ཞེས་ཕྱིས་འཆང་པར་འགྱུར་རོ། །དམ་ཚིག་དང་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུ་པ་མདོར་བསྟན་པས་ཡན་ལག་གིས་གཅོད་དེ། དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དམ་ཚིག་བཤད་པའོ། །འདིར་དབང་བསྐུར་ནས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཕྱིས་བསྒོམ་མོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །སྐུ་མདོག་གི་ནི་ཁྱད་པར་གྱིས། །གང་གི་སྒྲུབ་པ་པོས་འགྲུབ་པ། །ཞེས་པ་ནི་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པའི་མདོར་

【汉语翻译】
之时做。荟供轮是所有勇士聚集之手的空行母网之集合。第八，精通方便之相是，为了了知通晓七十品续部的所有意义，应作为荟供轮的金刚上师。所有相互随行等。所谓“所有相互随行”，是从第四品身之轮开始，到第三十七品盔甲轮之间，在三十四个坛城中观看勇士，以及反过来观看明妃，这被称为所有随行。如是宣说了三十七品的章节分界词一句后，从第三十八品到第四十七品之间，成就之支分十章的分界是五句，即多种符号是指净化等四种符号。词是指，布若当给（藏文，梵文天城体，प्रोटन्गि，梵文罗马拟音，proṭaṅgi，汉语字面意思：布若当给），扎德波若当给（藏文，梵文天城体，प्रतिपोर्तन्गि，梵文罗马拟音，pratipoṭaṅgi，汉语字面意思：扎德波若当给）等等和以符号。空行母之相是，从智慧所生的明妃。使者们的相是，田所生和咒所生。为了利益修行者，是结合清净三者的供养，以及正行清净三者的行为，以及之后清净三者的行持，所有这些，以及无余宣说四灌顶之相的果。第四十八品，先前已过的三十四品，以及之后将来的所有品，是关于彩绘唐卡、牛皮等等上描绘，以及在金刚、珍宝、海螺和木头等等上雕刻的佛像，以及如是描绘，是颜色的解说。大小便水与油血，大眼药亦如是，人骨磨成之
༄། 白色，自生花朵与种子，劣种奴隶贱女人，少女所出之自生血，精液血之差别，以人发骨之笔书写，之后将会执持。誓言和第四十九品以概略方式用支分来分界，即灌顶之时宣说坛城之誓言。此处认为灌顶之后所有本尊之后再修。身色之差别，谁之修行者能成就，此乃第十八品之略说

【英语翻译】
Do it at the time of. The assembly wheel is the collection of the net of dakinis of the hands of all the assembled heroes. Eighth, the characteristic of being skilled in means is that in order to realize that one should be the Vajra Master of the assembly wheel by knowing all the meanings of the seventy chapters of the Tantra. All mutual followers, etc. The so-called "all mutual followers" is from the fourth chapter, the Wheel of the Body, to the thirty-seventh chapter, the Wheel of Armor, where heroes are viewed in thirty-four mandalas, and vice versa, goddesses are viewed, which is called all followers. Thus, after explaining one verse of the chapter division of the thirty-seven chapters, from the thirty-eighth chapter to the forty-seventh chapter, the chapter division of the ten chapters of the branch of accomplishment is five verses, that is, various symbols refer to the four symbols such as purification. The word refers to Protangi (藏文，梵文天城体，प्रोटन्गि，梵文罗马拟音，proṭaṅgi，汉语字面意思：布若当给), Pratiporangi (藏文，梵文天城体，प्रतिपोर्तन्गि，梵文罗马拟音，pratipoṭaṅgi，汉语字面意思：扎德波若当给) and so on and the symbol. The characteristic of the Dakini is the goddess born from wisdom. The characteristics of the messengers are those born from the field and those born from mantras. For the benefit of the practitioner, it is the offering of the three purities of union, and the behavior of the three purities of the main practice, and the conduct of the three purities afterwards, all of which, and the fruit of explaining the characteristics of the four empowerments without remainder. The forty-eighth chapter, the thirty-four chapters that have passed before, and all the chapters that will come later, are about painting on painted thangkas, cowhide, etc., and carving Buddha statues on vajras, gems, conch shells, wood, etc., and painting in the same way is an explanation of colors. Feces, water, oil and blood, and great eye medicine are also like that. Human bones are ground into
༄། White, self-generated flowers and seeds, inferior slave women, self-generated blood from young women, the difference between semen and blood, written with a pen of human hair and bones, will be held later. Vows and the forty-ninth chapter are divided by branches in a general way, that is, the vows of the mandala are explained at the time of empowerment. Here it is thought that all the deities will be practiced after the empowerment. The difference in body color, whoever the practitioner can accomplish, this is the summary of the eighteenth chapter.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
བསྟན་དང་ཡན་ལག་གིས་གཅོད་དེ། དཀྱིལ་འཁོར་གང་ལ་བསྐྱེད་པའི་རིམས་པའི་དུས་སུ་ཡེ་ཤེས་བབས་ནས་དབྱངས་སྐྱོང་གི་གླུ་ལེན་པ་དང༌། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་དུས་སུ་དགའ་བྲལ་དུ་མི་གཏོང་པ་ནི་དབྱངས་སྐྱོང་བ་སྟེ་དབྱངས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བདེ་བའོ། །དེ་སྐྱོངས་བའི་ལྷ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་འབའ་ཞིག་གི་ཁྱད་པར་བསྒོམ་པ་དང༌། སྣ་ཚོགས་དགའ་བའི་གསང་སྔགས་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ལེའུ་གཅིག་པ་དང་གཉིས་པའི་བསྡུས་དོན་གྱིས་གཅོད་དེ་ཉེ་སྙིང་དང་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །གཞུང་ལུགས་སྣ་ཚོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ང་གསུམ་པ་རྣམ་དག་གི་ལེའུ་མདོར་བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་ས་གཅོད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལུས་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་བྷ་ག་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཏེ་གཞུང་ལུགས་སྣ་ཚོགས་པའོ། །ཡིད་འོང་དམ་ཚིག་མཆོག་རྣམས་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཐབས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བུ་ང་བཞི་པའི་རྩ་བའམ་ས་གཅོད་དོ། །སྣ་ཚོགས་རྣལ་འབྱོར་མ་མཆོག་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ལེའི་ང་ལྔ་པའི་རྩ་བའམ་ས་གཅོད་དེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གྲུབ་གསུམ་པ་བསྒོམ་པའོ། །ཡིད་འོང་དཔའ་བོ་སྣ་ཚོགས་དང༌། རྣལ་འབྱོར་མ་ཡིན་ངག་དང༌། ཞེས་པ་ནི་ལེའུ་བཅུ་རྩ་དྲུག་པའི་རྩ་བའམ་ས་གཅོད་དེ་རྒྱུད་དང༌། ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དང༌། འབྲས་བུའི་རྒྱུད་དང་གསུམ་སྟོན་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་མན་ངག་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ལེའུ་ང་བདུན་པ་རྩ་བའི་སྔགས་བཏུ་བ་དང༌། ང་བརྒྱད་པ་གོ་ཆ་གཉིས་དང་སྙིང་དང་སྙིང་པོའི་སྔགས་བཏུ་བ་དང༌། ང་དགུ་པ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་དང༌། དྲུག་ཅུ་པ་རྫ་རྡ་བཅིང་བའི་གནོད་མཛེས་འཁོར་ལོའི་རྩ་བ་དང་ས་གཅོད་བསྟན་
༄། །ཏོ། །སྣ་ཚོགས་རིགས་མཆོག་དམ་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་གྲོང་ཁྱེར་དཀྲུགས་པ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག་དང༌། དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བོང་བུའི་རྣམ་པར་མཛད་པ་རེ་གཉིས་པ་དང༌། རིགས་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བ་རེ་གསུམ་པ་དང༌། ལྷ་མོ་བཞིས་ཞུས་པ་རེ་བཞི་པ་དང༌། གཤིན་རྗེའི་འཁོར་ལོ་རེ་ལྔ་པའི་རྩ་བ་དང་ས་གཅོད་བསྟན་ཏོ། །བླ་མ་བརྒྱད་པའི་མན་ངག་ནི། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཕན་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་པ་ནི་ལེའུ་རེ་དྲུག་པ་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་ཤས་བསྐྱར་བའི་ས་གཅོད་དོ། །བདག་པོའི་ལས་ལ་ཤིན་ཏུ་མཁས། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ལ་ལེགས་པར་བསླབས། །ཞེས་པ་ནི་ལེའུ་རེ་བདུན་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། རེ་བརྒྱད་པ་སོ་སོར་འབྲང་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྔ

【汉语翻译】
以教法和支分来断除，在所生起坛城的瘟疫之时，智慧降临而唱诵妙音之歌，在圆满次第之时不舍离喜乐，即是妙音者，妙音即是菩提心安乐。观修守护彼之神祇身色唯独白色之差别，以及种种喜乐之密咒。此为第一品与第二品之总义，以之断除，即是近心和心咒之轮。种种论典坛城乃第五十三品清净之章节，简略开示广大之地的断除。坛城身，以及坛城婆伽，以及坛城法界，即是种种论典。悦意誓言胜妙诸法。此为方便集合之轮的第五十四子品之根本或地之断除。种种瑜伽母殊胜者。此为第五十五品之根本或地之断除，观修智慧之轮成就三者。悦意勇士种种，以及非瑜伽母之语。此为第十六品之根本或地之断除，宣说续部，以及方便之续部，以及果之续部三者。空行母之口诀。此为第五十七品摄集根本咒，以及第五十八品摄集二铠甲和心及心咒，以及第五十九品金刚亥母心咒之幻轮，以及第六十品束缚惹达之损害庄严轮的根本和地之断除开示。

【英语翻译】
Cutting through with teachings and branches, at the time of epidemics in the mandala that arises, wisdom descends and sings the song of the melodious one, and at the time of the completion stage, not abandoning joy and bliss is the melodious one, the melodious one being the bodhicitta bliss. Meditating on the distinction of the deity who protects it, whose body color is solely white, and the secret mantras of various joys. This is the condensed meaning of the first and second chapters, cutting through with it, which is the wheel of the near-heart and heart mantras. The various treatises on mandalas are the summary of the fifty-third chapter, the pure one, indicating the vast ground of cutting through. Mandala body, and mandala bhaga, and mandala dharmadhatu, which are the various treatises. Delightful supreme samayas and so on. This is the root or ground of the fifty-fourth sub-chapter of the wheel of the collection of means. Various supreme yoginis and so on. This is the root or ground of the fifty-fifth chapter, meditating on the three accomplishments of the wheel of wisdom. Delightful various heroes, and the speech that is not of yoginis and so on. This is the root or ground of the sixteenth chapter, teaching the tantra, and the tantra of means, and the three tantras of result. The oral instructions of the dakinis and so on. This is the fifty-seventh chapter, gathering the root mantra, and the fifty-eighth chapter, gathering the two armors and the heart and heart mantra, and the fifty-ninth chapter, the magic wheel of the Vajravarahi heart mantra, and the sixtieth chapter, the root and ground of the wheel of adornment that harms by binding the radha, are taught.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
གས་དང་རྒྱུད་ལ་ལེགས་པར་བསླབ་པའོ། །བྱ་བའི་རྒྱུད་དང༌། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དང༌། གཉི་གའི་རྒྱུད་དང༌། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་གཞན་གྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་རིགས་གསུམ་མ་མ་རིགས་ལྔའི་ལྷའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ངེས་བརྗོད་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིན་བཤད་པ་ལས་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་བཤད་པར་བྱ་བའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་འདིའི་སྔགས་པས་རྒྱུད་གཞན་གྱི་ཆོ་ག་རྣམས་ལྟ་བ་མངོན་སུམ་གྱི་ལམ་དང་སྤྱོད་པ་མན་ཏ་ཏནྟ་གསུམ་གྱིས་གཞན་རྨོངས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་རྣམས་ལྷའི་འཁོར་ལོར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། སྐྱེས་རབས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་འདྲ་བར། རྣལ་འབྱོར་མ་ཡིས་སྤྱོད་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ཞིང་སྐྱེས་དང༌། མཁའ་འགྲོ་མ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཞེས་ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེས་པ་དང༌། མ་མོ་ཕྱི་རོལ་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །ཞེས་པ་སྔགས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་ནི་རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་བུད་མེད་དོ། །ཕག་མོའི་རིགས་ལས་འབྱུང་བ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་བསམ་གཏན་དང་གང་ཟག་མེད་ཀྱི་སྔོམ་པ་ཡོད་ལ། གསེར་རིར་དམངས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བཅུ། །ཞེས་ལུང་བསྟན་པ་དང༌། དེ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཇི་ལྟར་གཞག་ཅེ་ན་ཡེ་ཤེས་དང༌། ཐུགས་དང༌། གསུང་དང༌། སྐུ་དང༌། དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་དཔའ་བོ་ཀུན་གྱི་སྤྱོད་པ་དང་མཐུན་པའི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང་སྤྱོད་ལམ་པའི་རིགས་སོ། །འཁོར་ལོའི་སྤྱོད་པ་ཤིན་ཏུ་སླ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱིས་བྱུག་པ་དང༌། གསུངས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མཚལ་
༄། །གྱིས་བྱུག་པ་དང༌། སྐུའི་འཁོར་ལོ་རྡོ་ཐལ་གྱིས་བྱུག་པ་དང༌། གྲི་གུག་དང༌། ཐོད་པ་དང༌། ཁ་ཊཾ་ག་ཅང་ཏེའུ་དང༌། སྲོག་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏིའྲ་ཆུད་པའི་བསྒོམ་པ་དང༌། བཟླས་པ་བསམ་གཏན་དང༌། སྒྱུ་མ་དང༌། འོད་གསལ་དང༌། ཟུང་འཇུག་བསྒོམ་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་བསླབས་པ་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་སྤྲོས་བཅས་དང༌། སྤྲོས་མེད་དང་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མཁས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྤྱོད་པའི་རྒྱས་བཤད་བྱས་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་ལ་མཁས་པ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རིགས་ལས་བྱུང་བ་དང༌། སློབ་དཔོན་གྱི་སྤྱོད་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞིའི་ཁྱད་པར་དང༌། ཡུལ་གྱི་སྤྱོད་པ་སྒྲ་ཉམས་དང་སཾ་སྐྲྀ་ཏའི་སྐད་དང༌། སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་རྒྱུད་མཉམ་སྒྱོར་དང༌། མཱ་མ་ཀཱིའི་རྒྱུད་དགྱེས་རྡོར་དང༌། གོས་དཀར་མོའི་རྒྱུད་བདེ་མཆོག་དང༌། སྒྲོལ་མའི་རྒྱུད་སྒྲོལ་མ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་དང་བཞི་ཤ

【汉语翻译】
以及很好地学习续部。事业续、行续、二者续、瑜伽续，其他仪轨次第，三族母和五部族的本尊差别，都要通过决定语续的作业本身来了解。从四种事业的讲述中，为了讲述续部金刚空行母，此根本续的持咒者，要通过见解现观道和行持曼陀罗怛特罗三者，来了解其他续部的仪轨，使他人从愚昧中解脱。第三十八品等的瑜伽母们，如何变成本尊的轮围呢？如同本生传的菩萨一样，瑜伽母的行为等，指的是田生的；空行母也是如此，指的是从智慧生的；明妃外在手印等，指的是咒语，外在指的是续部不同的女子。从猪母部族中产生等，指的是有禅定和无我之证悟。金山中有民众种姓十万等，是授记。那些如何安放在坛城中呢？智慧、意、语、身、誓言的轮，与所有勇士的行为相符的颜色、形状和行为方式的部族。轮围的行为非常容易，意轮用涂抹，语轮用朱砂涂抹，身轮用石灰涂抹，弯刀、颅碗、卡杖嘎、钲鼓，以及融入命阿瓦都底（梵文：अवधूत，梵文罗马音：avadhuuta，汉语字面意思：弃舍者）的观修，念诵、禅定、幻化、光明、双运的观修要精进修习，外在瑜伽自在有戏论和无戏论以及极无戏论的行为要精通了解。如是做了行为的广说之后，精通上师的特征是，从吉祥黑汝嘎部族中产生，上师的行为是近取、修持四种差别的，处所的行为是音声变调和梵语，佛眼续是等同转变，嘛嘛格续是喜金刚，白衣母续是胜乐金刚，度母续是度母出现的续等四种。

【英语翻译】
And to study the tantras well. The Kriya Tantra, the Charya Tantra, the Ubhaya Tantra, and the Yoga Tantra, the order of rituals of other tantras, the differences of the deities of the three mother lineages and the five families, all must be understood through the actions of the Definitive Word Tantra itself. From the explanation of the four activities, in order to explain the Vajra Dakini Tantra, the mantra holder of this root tantra, through the view of the direct path and the practice of the three mandalas and tantras, should understand the rituals of other tantras and liberate others from ignorance. How do the yoginis of the thirty-eighth chapter and so on become the mandala of the deities? Like the Bodhisattva of the Jataka tales, the behavior of the yoginis, etc., refers to those born from the field; the dakinis are also the same, referring to those born from wisdom; the mudra of the Mamos outside, etc., refers to mantras, the outside refers to women of different tantras. From the lineage of the sow, etc., it refers to having meditation and the realization of no-self. "There are hundreds of thousands of people of different castes in the Golden Mountain," etc., is a prophecy. How are those placed in the mandala? The wheels of wisdom, mind, speech, body, and samaya, the colors, shapes, and behavioral patterns that are in accordance with the behavior of all heroes. The practice of the wheel is very easy, the mind wheel is smeared, the speech wheel is smeared with vermilion, the body wheel is smeared with lime, the curved knife, the skull cup, the khatvanga, the cymbals, and the meditation that incorporates the life Avadhuti (Sanskrit: अवधूत, Sanskrit Romanization: avadhuuta, Chinese literal meaning: renouncer), the recitation, meditation, illusion, luminosity, and union meditation should be diligently practiced, the behavior of the external yoga master with elaboration, without elaboration, and extremely without elaboration should be skillfully understood. After such an extensive explanation of the practice, the characteristic of the master is that he comes from the lineage of the glorious Heruka, the master's practice is the distinction of the four approaches and accomplishments, the practice of the place is the sound distortion and the Sanskrit language, the Buddha Eye Tantra is the equal transformation, the Mamaki Tantra is the Hevajra, the White-Clothed Mother Tantra is the Chakrasamvara, the Tara Tantra is the tantra from which Tara arises, and so on.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་དང༌། གསང་འདུས་དང༌། རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་དང༌། པདྨ་དྲ་བ་ཅན་དང༌། རྡོ་རྗེ་དོན་ཡོད་པའི་རྒྱུད་ལྔ་ཤེས་པ་དང༌། བྱ་བའི་རྒྱུད་དཔུང་བཟངས་དང༌། རྒྱུད་ཀྱི་དབྱེ་བ་རིག་པ་མཆོག་དང༌། སྣ་ཚོགས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་དང༌། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱུད་དང༌། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལུང་ལས་འགྲུབ་པའི་བསྟན་བཅོས་མངོན་པར་འདུལ་བ་མདོ་སྡེ་སྡེ་སྣོད་གསུམ་དང༌། མདོའི་སྡེ་དང༌། མདོའི་སྡེ་དང་སྐྱེས་པ་རབས་ཀྱི་སྡེ་ལ་སོགས་པ་གསུང་རབ་མདོ་སྡེ་ལ་སོགས་པ་གསུང་རབ་མདོ་སྡེ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་དང༌། བླ་ན་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་སྐབས་བརྒྱད་སྟོན་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྒྱས་འབྲིང་གསུམ་དང༌། ཕྱི་རོལ་གྱི་བསྟན་བཅོས་ནི་སློབ་དཔོན་ཁ་ཅིག་ཚངས་པ་དང་བརྒྱ་བྱིན་དང་ཁྱབ་འཇུག་དང་མ་ཧཱ་དེ་བས་བཤད་པའི་བསྟན་བཅོས་དོར་བྱར་ཤེས་པའོ་ཞེས་འཆད་ཀྱང༌། སྒ་དང་ཚད་མ་ཤེས་པ་སྤྱོད་པའི་མཆོག་འཇིག་རྟེན་པ་ཇི་ལྟར་མོས་པ་རིག་པའི་གནས་ལྔ་སྣ་ཚོགས་པ་བསླབས་ནས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ཐབས་མཁས་པའི་མཚན་དང་པོའོ། །དེ་ལྟར་ཐོས་བསམ་གྱིས་ཤེས་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་བསྒོམ་པའི་ཚེ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་མཐར་མཐར་ཐུག་པའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་རྫོགས་རིམ་སྦྱོར་བ་དང་དངོས་གཞི་ཐམས་ཅད་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ། །རྗེས་ནི་བཟའ་བའི་
༄། །ཚེ་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང༌། སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་སྣོད་བཅུད་ལྷའི་འཁོར་ལོར་བསྒོམ་པ་དང༌། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔས་ཡིད་གཉིས་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དང༌། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་གསང་སྔགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ་ཞེས་མིང་དང་གཅིག་ཏུ་སྤེལ་ལ་བཟླས་ན་ལྷག་པ་དང་མ་ཚང་བ་བསྐང་ངོ༌། །གསུམ་པ་རྒྱུས་དུ་བྱ་བའི་ཐབས་ལ་མཁས་པ་ནི། དངོས་གྲུབ་གསུམ་གྱིས་དོན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའི་ཙ་བའི་སྔགས་རྟག་ཏུ་བཟླ་བ་དང༌། སྔགས་བཏུ་བ་བྱས་ནས་གེ་ཆའི་དང༌། ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་སྙིང་དང་སྲུང་བ་གནོད་མཛེས་ཀྱི་སྔགས་བཏུས་ལ་བཟླས་པར་བྱའོ། །གནས་གང་དུ་བཏུ་སྙམ་ན། རྫ་རྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་བཀོད་ནས་བཏུ་བའམ། པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་བཅུ་པོས་འབྱུང་བའི་ཡི་གེའི་ཕྱི་མོ་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུ་བཀོད་ནས་གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་གསང་བའི་གསང་བ་གྲུ་

【汉语翻译】
要知道瑜伽续，即彼续之总集，以及密集、宝髻、莲网、金刚义成五续；要知道事业续《善臂》、续之差别《理智胜》、种种极成、金刚手灌顶续，以及完全了解幻化网续等；要知道由佛陀教言所成就之论典，即经律论三藏中的律藏和经藏；要知道经部，以及经部和本生部等，总而言之，要知道十二部经；要知道开示无上行之八品般若波罗蜜多广中略三部；要知道外道论典，即某些导师所说之梵天、帝释天、遍入天和摩诃提婆所说之论典应舍弃，虽然如此宣说，但通晓声明和量学，依世间人之意乐，学习各种五明之后，此乃善巧方便之第一相。如是闻思而知后，瑜伽士于修持之时，应学一切生起次第和圆满次第，以及轮涅槃乐至极之结合与正行。之后乃于饮食之时作内之火供，一切行止皆观想为器情诸法之天轮，以五妙欲以无二之心作供养，为开示百字明咒之故，与名号合一而念诵 श्रीहेरुकासम मनुपालय (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Śrī heruka sama manupālaya，吉祥嘿汝嘎，请您勿忘誓言)，则能圆满增补所缺。三、善巧因之方便者：以三成就成办一切义利之根本咒常时念诵，并作咒语之集聚，以及格才之，父母本尊之心咒和近心咒，以及防护除害之咒语集聚而念诵。于何处集聚耶？于以彩粉所绘之坛城极美之中央书写字而集聚，或于八瓣莲花之中央莲心上，以诸勇士和瑜伽母之十咒，书写生起之字母母音和子音四十九个，一切密咒皆为秘密之秘密

【英语翻译】
Know the Yoga Tantra, which is the collection of that very tantra, as well as the five tantras of Guhyasamaja, Ratnakuta, Padmajala, and Vajrartha; know the Kriya Tantra 'Good Arms', the division of tantras 'Supreme Intelligence', Sarvarthasiddhi, the Vajrapani Abhisheka Tantra, and completely understand all the Mayajala Tantras; know the treatises accomplished from the Buddha's words, namely the Vinaya Pitaka and Sutra Pitaka of the Tripitaka; know the Sutra Pitaka, as well as the Sutra Pitaka and the Jataka Pitaka, etc. In short, know the twelve branches of the Sutra Pitaka; know the three versions of the Prajnaparamita, which teach the eight chapters of the supreme conduct, in brief, medium, and extensive forms; know that the treatises of outsiders, namely those spoken by some teachers such as Brahma, Indra, Vishnu, and Mahadeva, should be abandoned, although it is taught thus. However, having learned grammar and logic, and according to the inclinations of worldly people, having studied various fields of the five sciences, this is the first aspect of skillful means. Having thus learned through hearing and contemplation, when a yogi meditates, he should learn all the generation stage and completion stage, as well as the union and main practice of the ultimate bliss wheel. Afterwards, during meals, perform the inner fire puja, and contemplate all actions as the wheel of the deity of the vessel and its contents, make offerings with the five desirable qualities with an unwavering mind, and for the purpose of revealing the hundred-syllable mantra, combine it with the name and recite श्रीहेरुकासम मनुपालय (Tibetan, Devanagari, Śrī heruka sama manupālaya, Auspicious Heruka, please do not forget your vows), then it can fulfill and supplement what is lacking. Third, skillful in the means of doing the cause: constantly recite the root mantra that accomplishes all purposes with the three siddhis, and make a collection of mantras, as well as the heart mantra and near-heart mantra of Gechai, the father and mother deities, and the protective and harmful mantras, collect and recite them. Where to collect? In the center of the mandala painted with colored powders, write the letters and collect them, or in the center of the eight-petaled lotus, with the ten mantras of all the heroes and yoginis, write the vowels and consonants, the forty-nine letters of origin, all secret mantras are the secret of secrets.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ་གྱི་ནང་ནས་བཏུའོ། །ཡི་གེ་ཕྱི་མོ་ནི་སྔགས་ཀུན་གྱི་གནས་ཡིན་ཞིང་ལྷའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྐྱེད་པས་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་དམ་ཚིག་ཏུ་གཞན་ལ་མི་བསྟན། བསྟན་ན་དངོས་གྲུབ་ཉམས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་རྣམ་དག་གི་ཐབས་ལ་མཁས་པ་ནི་ཕྱིས་འོང་བའི་བསྒོམ་པ་འདི་ནི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བདུད་བཞི་བཅོམ་པས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་བླ་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་གྲུབ་ནམ་གྱི་ཚེ་ན་ཐོབ་ཅེ་ན། ཚེ་འདི་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གོ་འཕངས་འཐོབ་པོ། །ཕུང་པོའི་བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་ཕྱིར། །སྙིང་གར་ཧྲཱི། ལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཧཱུཾ་ལས་ཚད་མེད་པའི་འོད་ཟེར་བཞི་སྤྲོས་ནས་འགྲོ་བའི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལྷར་བྱས་པ་དང༌། རང་གི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་བསྡུས་པས་ལྷར་བྱས་པ་ནི་བྱམས་པའི་གོ་ཆ་བགོས་པ་སྟེ། སྙིང་རྗེ་ཡི་ནི་ཡ་ལད་བགོས། །ཞེས་བྱའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་མཚོན་ཆས་ལྷའི་འཁོར་ལོ་སྒྱུ་མ་དང་སྟོང་པར་བསྒོམས་པས་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ལས་རྒྱལ་ལོ། །ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའི་ཕྱིར་བཟློག་ཆེན་མོའི་སྲུང་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཁ་བཞི་པས་མཚན་
༄། །པ་དང༌། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གསུམ་ལས་རྡོ་རྗེ་པདྨ་འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བས་མཚན་པས་སྲུང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྩོལ་བས་འཆི་བདག་གི་བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་རྒྱུད་འདི་ཉིད་ལས་འཆད་དོ། །ལྷའི་བུའི་བདུད་ལས་རྒྱལ་བ་ནི། སུ་མྦྷ་ནིའི་བཀའི་འཁོར་ལོ་སྲུང་བ་ཆེན་པོའི་ཕུར་བགེགས་མེད་པ་དང༌། ལོགས་སུ་རྡོ་རྗེའི་རབ་དང༌། འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་དང༌། སྟེང་དུ་མདའི་དྲ་བ་དང༌། སྟེང་གི་བླ་རེ་མེ་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རབ་ཏུ་དགྱེས་པས་གདུག་པའི་བདུད་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་འདི་ལྟར་བསྒོམ་སྟེ། འོག་ཏུ་ས་གཞི་དང་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་གཉིས་ལས། ལོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་རབ་དང་དྲ་བ་གཉིས། སྟེང་དུ་མདའི་བླ་རེ་དང་རྡོ་རྗེའི་བླ་རེ་གཉིས། ཐམས་ཅད་གདུག་པ་སྐྲག་པའི་མེ། ཕྱིས་ཕུར་བུ་བཅུ་གཉིས་པ་བགེགས་མེད་པར་བྱེད་པའི་ཆོ་གའི་གོ་རིམས་ཡིན་ནོ། །ལས་དང་པོ་བདུད་བཞི་ལས་རྒྱལ་བའི་རྣམ་དང་བཤད་ནས། ཟབ་པའི་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བྱེད་པ་ནི། རང་རིག་པས་སེམས་ཀྱི་ཆོས་འདུས་བྱས་རྟོགས་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་བདུད་བཞི་མི་འཇོམས་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་བདུད་དང་བདུ

【汉语翻译】
三者之中选取。阴性字母是一切咒语的处所，并且也产生一切天神的行境，因此咒语字母的誓言是不向他人展示。如果展示，则成就将会丧失。第四是精通清净之方便，后来的这个禅修是殊胜的，为什么呢？因为降伏四魔，所以能获得无上的如意成就。什么时候能获得成就呢？此生能获得金刚萨埵的果位。为了战胜蕴魔，在心间有啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），从啥中生出八瓣莲花。从阿中生出月轮，从吽中放出无量光芒，照耀众生的蕴、界、处，将其观想为天神，并且将自己的蕴、界、处收摄，观想为天神，这是披上慈爱的盔甲，也应披上慈悲的锁子甲。以智慧的武器，将天神的轮涅观想为幻化和空性，就能战胜烦恼魔。第二十一章中，以大回遮的防护，在智慧轮和心轮的背后，以四面金刚作为标志。
༄། །并且，从身语意三轮中，以金刚莲花轮的链条作为标志，这是所有防护中最殊胜的，能迅速赐予一切成就，因此能战胜死魔，这将在本续中阐述。战胜天子魔的方法是：以苏曼尼的教令轮，作为大防护的橛，没有障碍，并且在旁边有金刚墙，下面有金刚地基，上面有箭矢网，上面的旗帜是火焰的光芒，极其喜悦，所有恶毒的魔都应感到恐惧，应如此观想：下面有地基和金刚地基二者，旁边有金刚墙和网二者，上面有箭矢旗帜和金刚旗帜二者，一切都是恶毒恐惧的火焰。之后，十二橛是遣除障碍的仪轨次第。首先讲述了战胜四魔的方式，之后是甚深的圆满次第禅修，进行极其无执的行持，如果以自明觉悟自心的有为法，就不能摧毁外在的四魔，因此对外在的魔和

【英语翻译】
Among the three, choose. The feminine letter is the abode of all mantras, and it also generates all the realms of the gods. Therefore, the vow of the mantra letter is not to be shown to others. If shown, the accomplishment will be lost. Fourth, being skilled in the means of purification, this meditation that comes later is supreme. Why? Because by subduing the four maras, one obtains the unsurpassed desired accomplishment. When will one obtain accomplishment? In this life, one will obtain the state of Vajrasattva. In order to overcome the mara of the aggregates, at the heart is hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥), from which an eight-petaled lotus arises. From a, a lunar mandala arises, and from hūṃ, immeasurable rays of light emanate, illuminating the aggregates, elements, and sense bases of beings, visualizing them as deities. And by gathering one's own aggregates, elements, and sense bases, visualizing them as deities, this is donning the armor of loving-kindness, and one should also don the chainmail of compassion. With the weapon of wisdom, by meditating on the wheel of deities as illusory and empty, one will overcome the mara of afflictions. In the twenty-first chapter, with the protection of the great reversal, behind the wheel of wisdom and the wheel of the heart, marked with a four-faced vajra.
༄། །And, from the three wheels of body, speech, and mind, marked with a chain of vajra lotus wheels, this is the most supreme of all protections, swiftly bestowing all accomplishments, therefore one will overcome the mara of death, which will be explained in this tantra itself. Overcoming the mara of the sons of the gods is: with the command wheel of Sumanī, as the peg of great protection, without obstacles, and on the sides are vajra walls, below is a vajra foundation, above is a net of arrows, and the banner above is a garland of flames, extremely joyful, all malicious maras should be terrified, one should meditate like this: below are the foundation and the vajra foundation, on the sides are the vajra wall and the net, above are the arrow banner and the vajra banner, all are flames of malicious terror. Afterwards, the twelve pegs are the order of the ritual for removing obstacles. First, having explained the manner of overcoming the four maras, then the profound completion stage meditation, engaging in extremely unattached conduct, if one realizes the conditioned dharmas of one's own mind with self-awareness, one cannot destroy the external four maras, therefore to the external mara and

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ད་མ་ཡིན་པ་རང་གི་སེམས་འདུས་མ་བྱས་ལ་བཅིངས་པས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདུད་འཇུག་པ་མེད་དོ། །འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་སེམས་ནི་དྲི་ཡང་དེ་ཡིན། བྱུག་པ་ཡང་དེ་ཡིན། གཡས་ངོས་སུ་སྟེའུ་འཇོག་པ་དང༌། གཡོན་ངོས་སུ་ཙནྡན་གྱི་ས་སྐུད་པ་ལ་འདུས་མ་བྱས་རྟོགས་པས་སེམས་མཉམ་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། མཁས་པའི་ཕྱིར་ན་མི་དགའ་མེད། །བསོད་རྣམས་བསགས་པས་སྡུག་བསྔལ་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །སྟེའུས་འཇོག་པ་ལ་བཟོད་པ་བསྒོམ་པ་ནི་མེད་ཏོག་ཡིན་ལ། སེམས་ཀྱིས་སྟོང་ཉིད་ལ་འབད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ནི་གཏོར་མ་ཡང་དེ་ཡིན། སེམས་དག་བ་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་མར་མེ་ཡང་དེ་ཡིན། འདུས་བྱས་དང་འདུས་མ་བྱས་མཉམ་ཉིད་བསྒོམ་པ་བདུག་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་དང༌། །ཇི་ལྟར་མར་ལ་མར་བཞིན་དུ། །རང་གིས་རང་གི་ཆོས་ཉིད་མཐོང༌། །མཆོག་དང་ཕྱག་འཚལ་ཀུན་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གསུངས་ན་ཅི་དེ་དང་གི་བསྐྱེད་ཆོག་གི་ལུགས་དང་ཞེན། ཇི་ལྟར། སྔོན་འགྲོ་ལྡ་དང་དངོས་གཞི་གསུམ། །
༄། །རྗེས་བརྒྱད་ཐུན་མཚམས་བཅུ་གཉིས་ཏེ། །རྒྱས་པའི་ཡན་ལག་བཞི་བཅུ་བརྒྱད། །སྦྱོར་བ་དང་པོའི་ཆོས་དགུ་དང༌། །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོའི་མཆོག་གི་དྲུག །ལས་རྒྱལ་མཆོག་བརྒྱད་བསྡུས་པའི་དགུའོ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་གསུམ་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
གསུམ་པ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་དོན་དམ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
如果不是这样，自己的心执着于非造作，就不会有世俗的魔障侵入。非造作的心，香也是它，涂香也是它，右边放置骰子，左边用檀香的土涂抹，以证悟非造作，心就是平等性，因为是智者所以没有不悦，积累福德所以没有痛苦。这样说的。用骰子放置来修持忍辱就是无忧花，用心努力于空性就是朵玛，心清净自性光明就是灯，修持有为和无为的平等性就是香，为什么呢？就像水里放水，就像酥油里放酥油一样，自己见到自己的法性，就是殊胜和顶礼一切。因为这样说的缘故。如果问说什么和什么可以生起的道理和执着呢？比如，前行五种和正行三种，
༄། །后八种，段落十二种，广大的支分四十八种，最初结合的法九种，坛城之王的殊胜六种，事业之王的殊胜八种，总摄的九种。根本续第三品的注释。
第三，开显真如自性心要的真实意义之品的注释。

【英语翻译】
If it is not so, if one's own mind is attached to the uncreated, then there will be no intrusion of mundane demons. The mind of the uncreated is also the fragrance, and it is also the anointing. Placing dice on the right side and smearing the earth with sandalwood on the left side, realizing the uncreated, the mind is equanimity. Because one is wise, there is no displeasure. Accumulating merit, there is no suffering. So it is said. Meditating on patience by placing dice is the Ashoka flower, and the diligence of striving for emptiness with the mind is also the torma. The mind is pure, and its nature is luminous, which is also the lamp. Meditating on the equality of the created and the uncreated is also incense. Why? Just as putting water in water, just as putting ghee in ghee, one sees one's own Dharma nature, which is supreme and prostration to all. Because it is said so. If asked what and what can arise, and the way of clinging, for example, the five preliminaries and the three main practices,
༄། །the eight after, the twelve sections, the forty-eight branches of expansion, the nine dharmas of the first union, the six supreme of the mandala king, the eight supreme of the karma king, and the nine of the collection. Commentary on the third chapter of the Root Tantra.
Third, the commentary on the chapter on revealing the true meaning of the essence of Suchness.

============================================================

